Context-Aware
Understands surrounding content, page purpose, and user journey to choose appropriate translations. "Submit" becomes contextually correct in forms, buttons, or legal documents.
AI-powered translations with human-quality output. CHAI's Translator specialist understands context, idioms, and brand voice across 100+ languages.
Traditional CMS translation workflows are slow, expensive, and disconnected. Content goes to translation agencies, comes back weeks later, and often loses brand voice and context. Machine translation alone produces robotic output that damages brand perception.
Traditional Translation Workflow
Cost: $0.10-0.25 per word
Time: 2-4 weeks per batch
Aether CHAI Translation
Cost: $0.002-0.01 per word
Time: Seconds to minutes
A specialized Small Language Model trained for translation excellence
┌─────────────────────────────────────────────────────────────────┐
│ Source Content │
│ "Welcome to our enterprise solution" │
└─────────────────────────────────────────────────────────────────┘
│
▼
┌─────────────────────────────────────────────────────────────────┐
│ CHAI Translator Specialist │
│ ┌─────────────┐ ┌─────────────┐ ┌─────────────┐ │
│ │ Context │ │ Brand │ │ Locale │ │
│ │ Analyzer │ │ Voice DB │ │ Adaptor │ │
│ └─────────────┘ └─────────────┘ └─────────────┘ │
│ │ │ │ │
│ └────────────────┼────────────────┘ │
│ ▼ │
│ ┌─────────────────────┐ │
│ │ Translation Model │ │
│ │ (Fine-tuned SLM) │ │
│ └─────────────────────┘ │
└─────────────────────────────────────────────────────────────────┘
│
┌───────────────┼───────────────┐
▼ ▼ ▼
┌─────────────────┐ ┌─────────────────┐ ┌─────────────────┐
│ German (de) │ │ Japanese (ja) │ │ Arabic (ar) │
│ "Willkommen zu │ │ "エンタープライズ │ │ "مرحباً بكم في │
│ unserer Enter- │ │ ソリューションへ │ │ حلولنا المؤس- │
│ prise-Lösung" │ │ ようこそ" │ │ سية" │
└─────────────────┘ └─────────────────┘ └─────────────────┘
Understands surrounding content, page purpose, and user journey to choose appropriate translations. "Submit" becomes contextually correct in forms, buttons, or legal documents.
Maintains your brand's tone and terminology across languages. Train the Translator with your style guide and glossary for consistent output.
Keeps HTML structure, markdown formatting, and embedded components intact. No more broken layouts after translation.
use aether::i18n::*
languages {
default: "en",
supported: [
lang("en") { name: "English", direction: ltr },
lang("de") { name: "Deutsch", direction: ltr },
lang("ja") { name: "日本語", direction: ltr },
lang("ar") { name: "العربية", direction: rtl },
lang("zh-CN") { name: "简体中文", direction: ltr },
],
// Translation settings
translation: {
auto_translate: true,
require_review: ["legal", "contracts"],
// Brand terminology
glossary: {
"Aether": preserve, // Never translate brand names
"CHAI": preserve,
"enterprise solution": {
de: "Unternehmenslösung",
ja: "エンタープライズソリューション",
},
},
},
// URL structure
url_strategy: subdirectory, // /de/, /ja/, /ar/
// Alternative: subdomain (de.example.com)
}
Flexible workflows for different content types and quality requirements
Content is translated immediately on publish. Best for blog posts, news articles, and time-sensitive content. Human review optional.
AI generates translation, human translator reviews and approves. Suggestions are highlighted. Best for marketing and product pages.
Professional translators create content, AI assists with suggestions. Best for legal documents, contracts, and compliance content.
workflow TranslationReview {
states: [
"pending",
"ai_translated",
"in_review",
"approved",
"published",
],
transitions: {
pending -> ai_translated: {
on: source_published,
action: translate_content(),
},
ai_translated -> in_review: {
on: auto,
assign_to: role("translator"),
notify: [email, slack],
},
in_review -> approved: {
permission: "translation.approve",
require: all_segments_reviewed,
},
approved -> published: {
on: auto,
action: publish_translation(),
},
},
}
First-class support for right-to-left and complex scripts
When content is translated to Arabic, Hebrew, or Persian, layouts automatically mirror. Navigation moves right, text aligns correctly, and directional icons flip appropriately.
Proper ligatures and shaping for Arabic, Devanagari, Thai, and other complex scripts. CJK text wrapping, ruby annotations for Japanese, and proper line breaking.
Correctly handles mixed LTR/RTL content within the same page. Brand names, code snippets, and numbers display in their natural direction.
Automatic font selection based on script. Define fallback chains for each language to ensure proper rendering across all characters.
Never translate the same segment twice
Aether maintains a translation memory database that stores all approved translations. When similar content appears, the system automatically suggests or applies previous translations.
Cost Savings
Translation memory typically reduces translation costs by 40-60% over time. Combined with CHAI's already low per-word cost, enterprise sites see 90%+ savings compared to traditional translation workflows.
| Feature | Traditional CMS | Headless + API | Aether |
|---|---|---|---|
| Auto Translation | Plugin (basic) | External service | Built-in CHAI |
| Brand Voice | Manual only | Glossary upload | AI-learned + glossary |
| RTL Support | Theme-dependent | Frontend handles | Automatic |
| Review Workflow | Basic or none | External tool | Built-in visual diff |
| Translation Memory | Plugin ($$$) | TMS integration | Built-in, shared |
| Cost per Word | $0.10-0.25 | $0.02-0.08 | $0.002-0.01 |
Each language translation runs as an independent actor. Translate to 10 languages in parallel, not sequentially. A Japanese translation failure doesn't block German or Arabic.
Translations are cached by content hash. If source content hasn't changed, cached translations are used. This dramatically reduces AI compute costs for large sites.
If translation fails (API timeout, rate limit), Simplex automatically retries with backoff. Failed translations are queued and completed when resources are available.
The Translator specialist is supervised by the content pipeline. If translations are taking too long, the supervisor can prioritize critical languages or defer less important ones.
Reach new markets without the traditional translation overhead. AI-powered, human-reviewed, brand-consistent.